飓风小讲堂(第10讲):AI翻译真能取代人工?真相可能和你想的不一样
人工智能(AI)的快速发展给气象科技领域带来了革命性的影响,包括雷达图像识别、决策服务材料撰写、预报大模型等等。接着上一期AI写作的话题,这一期小编结合多年来给作者们翻译和润色稿件的经历探讨使用机器翻译或AI翻译进行气象论文翻译的问题。 1.什么是机器翻译,什么是AI翻译? 机器翻译是基于计算机程序自动将一种自然语言文本转换成另一种自然语言的过程。机器翻译先后经历了三个发展阶段,技术基础分别是规则方法、统计方法、深度学习。根据技术原理可分为基于规则的机器翻译(RBMT)、统计机器翻译(SMT)和神经机器翻译(NMT)三种主要类型。RBMT和SMT就是传统的机器翻译,NMT也就是常说的AI翻译。换句话说,AI翻译就是最新阶段的机器翻译。2.常见的机器翻译工具有哪些?机器翻译的优缺点?国内常用的机器翻译工具有google翻译、DeepL、百度翻译、腾讯翻译君、智能翻译官等等;此外,Deepseek和Chatgpt等大模型也集成了语言翻译功能(其原理和NMT类似)。这些机器翻译工具目前基本更新到了第三代,以机器学习和神经网络为主要技术基础,也就是AI翻译的阶段。评价机器翻译质量的好坏,一个最直接的标准,就是看它有多接近人工翻译。AI翻译、SMT、RBMT,机器翻译一代比一代进步,翻译质量逐步向人工翻译靠拢,并有很多自身的优点。例如,处理速度快,能够迅速完成大量文本的初步翻译工作;且成本低廉、费用低。AI翻译比前2代机器翻译具备更强的上下文理解能力,能够提供更准确、流畅的翻译结果。但三代的机器翻译仍存在很多共性的问题,特别是在专业学术领域文章的翻译上。 缺点:(1)专业词汇误差大:山东的德州翻译为美国的德州;副高翻译为sub-high。(2)语境理解不足:常误解复杂句式、歧义或文化特定表达,错误断句、导致逻辑错误。(3)直译:对照字面意思由中到英(一一映射),不是先理解了中文再用英文写出来。常导致复杂啰嗦,且不会变通的添加连接词使文章逻辑通顺。(4)错误遗传:作者中文写作的一些笔误被继承到英文中,引发让人哭笑不得的错误。(5)学术风格欠缺:译文生硬,缺乏学术写作的流畅性和规范性,语言AI化,没人味。(6)格式问题:图题表题、公式符号、参考文献格式不规范。(7)文字重复率高:机器翻译有统计因...
2025
-
06
-
23